Die Faustbücher

faust demon 17It was long ago that I first noticed the big can of worms labelled ‘Faust’ on the shelf of literature,  and despite an occasional peek inside, I was never certain of the precise nature of its gooey contents. Recently, I felt compelled to make a more thorough investigation, but after determining to take down the curious container in order to examine its contents, it slipped off the shelf, smashed on my head, and covered me with its slime.

faust demon 13The (very cool) illustrations throughout this post are taken from Doktor Johannes Faust’s Magia Naturalis et Innaturalis (Dreifacher Höllenzwang, letztes Testament and Siegelkunst), the Faustian Grimoire.

The Faustian legend, the story of a man selling his soul to the devil for a few years of power and wisdom, has so many potential sources that it is quite impossible to say precisely where it came from. The character of Faust draws on several real individuals including Simon Magus, Agrippa of Nettesheim, Paracelsus and the actual Johann Georg Faust, a travelling German magician who lived in the 16th century. However, as fascinating a topic as this is, I don’t want to pretend that I have any novel ideas on the origin of the legend. My goal for this post is more to outline and examine some of the major strains of the rather complicated textual history of Faust. The Faustian legend has long been considered an appropriate topic for serious academic study, but despite, if not because of, the quantity of writing about this legend, it can be quite tricky to distinguish between the different types of books about Faust. I’m going to look specifically at Faustian chapbooks, the plays that immortalized the legend, and some Faustian grimoires.

faust demon 16

The first printed versions of the Faust story appeared in German chapbooks in the late 16th century. The very first and seemingly most popular of these Faustbuchs was titled Historia von D. Johann Fausten, dem weitbeschreyten Zauberer und Schartzkünstler or The History of the Damnable Life and Deserved Death of Doctor John Faustus. The first widely read edition of this text was published in 1587 in Frankfurt by Johann Spies, but a slightly different, shorter version exists in manuscript form. New editions of this Faustbuch almost always contained additions to the tale (usually appropriations of other folk tales), and as the Wolfenbüttel Manuscript dates from the same time as the Spies edition yet contains a more concise version of the tale, it is assumed to be closer to the original text. (We do not know the origin or author of the original text.) The Spies version was translated into English in 1592, and it was almost definitely this translation that introduced the story of Faust to Christopher Marlowe. (I got my info on the Wolfenbüttel Manuscript here.)

I read the online translation of the Wolfenbüttel Manuscript and the 1592, English translation of the Spies edition of the Faustbuch.  Both tell the standard story of Dr. Faustus. (I’m going to assume that my readers have some familiarity with the legend, but for those who need a reminder, it’s basically the tale of a smart lad who gets bored, sells his soul to the Devil for 24 years of servitude, spends the rest of his life either causing mischief or having theological debates with his Hellservant, and eventually comes to regret his decision just before he has his body torn apart and strewn in shite.) The Faustbuch gives more detail on some of the events that are only briefly alluded to in other more popular versions of the tale, including Faust’s trips to Hell and Outer-Space, but the sections in here that Goethe and Marlowe chose to omit completely are chapters in which Faust plays the role of a folk hero, uniting lovers or stealing wine from the wealthy to give to poor students. There was one part where he comes across four other magicians who are performing a party trick that involves them cutting off their heads and reattaching them. Faust gets jealous and interferes with their trick so that one of their heads becomes unattachable. It really reminded me that episode of the X-Files where the magician’s head fell off. The other memorable Faustian rarity included in here is an episode in which Faust temporarily curses a man’s penis with flaccidity to prevent him from making love to another fellow’s wife.

The manuscript version has only 44 chapters, while the Spies version has 63. These extra chapters tell of Faust seeking paradise from a mountaintop, explaining the nature of thunder, casting a spell on some drunks to keep their mouths open forever, showing the Duke of Anholt a big magical castle, getting Mephistopheles to summon him 7 beautiful women so that he can ride them, digging a tunnel to treasure guarded by a Hellish serpent, and a few other bits and pieces. Later editions of the Faustbuch doubtlessly contain more such additions, but I’m in no rush to seek them out.

And indeed many other chapbooks were printed about Faust, but they all seem to have been published in German and I haven’t been able to track down translations. Wikipedia mentions Das Wagnerbuch (1593), Das Widmann’sche Faustbuch (1599), Das Pfitzer’sche Faustbuch (1674), and Faustbuch des Christlich Meynenden (1725). I haven’t read any of these, but I presume that they are just slightly different tellings of the same story. Several of these texts, along with a bunch of Faustian grimoires, were assembled in a collection called Das Kloster by a guy called Johann Scheible between 1845 and 1849, but again, I don’t think this has ever been translated in its entirety.

marlowe faustThe Tragedy of Doctor Faustus: Norton Critical Edition – 2005
Christopher Marlowe

Marlowe’s play played a huge role in popularizing the legend amoungst English speaking audiences, and may still be the most popular version of the story. It was written between 1588 and 1593, but the earliest surviving text version of the play dates from 1604 (the so called A text). There’s also a longer version of the play, dating from 1616 (the B text). The B text spends more time making the Pope look like a dickhead, features slightly more on-stage devilry, goes into more detail on the Horny Knight subplot (not as interesting as you might think), and depicts a more gruesome end to Faustus. There’s also lots of small differences between the wording of the two texts. Both versions are considered canonical at this stage, and many printings of the play include the two of them.

Personally, I reckon the A text is probably the best place to start if you haven’t read anything else about Faust. (The additions in the B version are frivolous, and they upset the tone of the play in my opinion.) In the A text, Marlowe trims the folkish-fat from the Faustbuch, and while presenting an issue that demands contemplation, he doesn’t get bogged down in existentialism; as George Henry Lewis wrote, “The reader who opens ‘Faustus’ under the impression that he is about to see a philosophical problem treated philosophically, will have mistaken both the character of Marlowe’s genius and of Marlowe’s epoch.” This is the reduced nonsense version of the tale and genuinely one of my favourite pieces of literature. I beseech you to take the time to read it if you have not already done so.

Marlowe 2nd edition.jpgTitle page of 2nd edition of the B version of the text.

 I first encountered Marlowe’s Faust in a class on Renaissance literature when I was 20. I had a part-time job in a carpark at the time and I managed to read the two versions of the play over the course of my Sunday shift. It felt mighty good to get paid for reading a book (although the essay that I wrote about the play afterwards was absolutely rubbish). 10 years have passed, and as it so happens, I managed to reread the B text while in work today.  It still felt good.

The popularity of Marlowe’s Faust led to several other dramatic treatments of the play including William Mountfort’s The Life and Death of Doctor Faustus, made into a farce (1697) and John Rich’s The Necromancer, or Harlequin Dr. Faustus (1723), but these were mere pantomimes. The texts are online, but I have spent the last month reading nothing but different versions of the story of Faust, so I’m not going to bother with them right now. The next important development in the story of the story of Faust comes in the 19th century when Goethe completes his version of the tale after working on it for almost 60 years.

faust demon 4It is quite certain that Goethe was familiar with at least some of the Faustian Grimoires that were kicking about Germany at the time. (Although this image almost definitely dates from after his death.)

While there are two versions of Marlowe’s rendition of the story of Faust, there are two parts to Goethe’s. (There are several early versions and drafts kicking about too, but unlike Marlowe’s, there is some certainty about which is the definitive version of Goethe’s play.) The first versions of Goethe’s Faust appeared in the early 1770s, but the first version of a distinct Part One was published in 1808. It was revised 2 decades later. The second part was published in 1832, a few months after Goethe’s death. He had only just finished it when he died.

faust part oneFaust: Part One – Penguin Classics Edition – Translated by Philip Wayne (1971)
Faust: First Part – Bantam World Drama – Translated by Peter Salm (1967)

Part One is a relatively straightforward version of the first part of the tale of Faust. The biggest difference here, and this doesn’t really come into play until Part Two, is that Goethe’s Faust doesn’t make a deal with the Devil; he makes a bet with him. Faust bets Mephistopheles that nothing the Devil can offer him will be able to provide him with any real sense of satisfaction. Goethe also introduces Gretchen, a corporeal love interest for the Doctor, and it is Faust’s betrayal of Gretchen that makes this play a tragedy.

Goethe’s Faust is considered by many to be the single finest accomplishment of German literature. The entire work is full of allusions to mythology, philosophy and 19th century German politics, and although Part One seems very straightforward in comparison to Part Two, it still contains some rather weird bits that are hard to make sense of. Believe me, I’ve had to read Midsummer Night’s Dream more times than I can count, so when I saw the section titled “Walpurgis Night’s Dream” I thought I’d breeze through it. Let’s just say that I was very wrong… Also, Goethe’s Faust is considered a Closet Drama (a play that is not actually meant to be performed), and while it looks like a play, it reads more like an epic poem. Because of its complicated poetic nature, any translation is bound to be infinitely inferior to the original. Thankfully, one of the versions of Part One that I own is a straightforward prose translation. I read this in conjunction with chapter summaries online to make sure that I was getting the most out of the work.

faust demon 5

I first read Part One a few years ago, but I went over it again for this post. Directly afterwards, I picked up the copy of Part Two that I had nabbed from a free books table at school last year. To my great disgust, the translator had attempted to put the whole thing in rhyming verse. I went to the library the next day and took out a few different translations. They all rhymed. It turns out that the rhyming scheme and meters used in Part Two are actually relevant to its plot; hence the lack of prose translations. I judged the 2009 Penguin translation by David Constantine to be the best one. It contains brief chapter summaries and decent notes. I also found these online chapter summaries and notes by Bruce McLennan to be extremely helpful in making sense of what was happening.

faust part twoFaust: Part Two – Penguin Classics Edition – Translated by Philip Wayne (1971)
Faust: Part II – Penguin Classics Edition – Translated by David Constantine (2005)
Faust I & II – Princeton – Translated by Stuart Atkins (1994)

Part Two of Goethe’s Faust steers well away from the traditional Faust story. Here, Faust falls so madly in love with the conjured phantom of Helen of Troy that he travels to the underworld of Ancient Greece so that he can be with her. He is accompanied by Mephistopheles and a Homunculus created by his friend Wagner. (I wondered if Goethe, a German Freemason might have encountered the mysterious Die Sphinx, but it was actually published 41 years after his death!) Things get a bit awkward because Mephistopheles is a Christian devil (I mean a Devil according to Christianity, not a Devil that goes to mass), and devils don’t have any jurisdiction in the Greek underworld. The three lads embark on separate journeys of self discovery and each encounter a bunch of different, often rather esoteric, characters from Greek mythology. This is fairly heavy going; I’m decently familiar with Greek mythology, but I would have been completely lost without the footnotes.

goethe and defoeI noticed that this shitty version of Faust Part Two has the exact same cover as another shitty book in my collection. (Image is Eugène Delacroix’s Mephistopheles Over Wittenberg, 1839)

Goethe’s Mephistopheles (and his Homunculus) seem to be extensions of Faust’s personality rather than separate characters. (I’m sure there have been essays written comparing these three characters to Plato’s tripartite soul, Freud’s Id, Ego and Superego and probably even the Father, Son and Holy Spirit.) Goethe’s Faust isn’t a warning to the curious; it’s a deeply symbolic and philosophic exploration of virtue, evil and human nature. I’m sure the original German text is far more enjoyable, but Constantine’s translation is still a rewarding (if very challenging) read.

“These metaphysics of magicians,
And necromantic books are heavenly;
Lines, circles, scenes, letters, and characters;
Ay, these are those that Faustus most desires.”
Marlowe’s Faustus – Act I, Scene I

Magical books play a role in all of the different versions of the Faust story that I have thus mentioned, and it was only a matter of time before followers of the legend began seeking/counterfeiting these diabolical grimoires. There are many grimoires attributed to Faust, but like everything else relating to this legend, they’re mostly in German. The most well known is probably Magia naturalis et innaturalis, oder dreifacher Höllenzwang, letztes Testament und Siegelkunst. Like the other Faustian grimoires, this work was supposedly written in the early 16th century, but the earliest edition dates from a few hundred years later. (This one was supposedly from 1505, but it was published in 1849.)

black raven
Magia naturalis et innaturalis features the above image of a black bird right at its beginning, and you might read online that this image has supposedly led to the book becoming known as The Black Raven. However, looking for a translation Faust’s Black Raven will almost certainly lead you to a pdf version of very short Faustian grimoire titled ‘Doctor Johannes Faust’s Magical Art and Miracle Book or The Black Raven or also called The Threefold Coercion of Hell’. I’ve seen a few other bloggers complain that this translation isn’t accurate and that it’s far too short. While I can’t comment on the accuracy of the translation, I can say for certain that this is not supposed to be a translation of Magia naturalis et innaturalis. This short document is actually a translation of a grimoire called Dr. Johann Faustens Miracul-Kunst- und Wunder-Buch oder der schwarze Rabe auch der Dreifache Höllenzwang genannt that was included in Scheible’s Das Kloster (original text here).

original black raven.jpgThe Black Raven of Dr. Faust’s Wonderbook

Owen Davies, in his Grimoires: A History of Magical Texts, refers to what sounds like yet another text featuring the curious bird, and so it seems that that the Black Raven is actually a subgenre of Faustian grimoire rather than a specific text.

Magia naturalis et innaturalis has been translated, but these translations have been put out in small runs, and I haven’t found a copy online. I really doubt that the text lives up to the standard of its accompanying images anyway; it looks like a Kabbalistic nightmare. I did read through the translation of the shorter Black Raven, but reading it wasn’t nearly as entertaining as trying to figure out where it came from. People distinguish between Faustian grimoires and Solomonic grimoires, but this read like a shit version of the Grand Grimoire: Draw a circle on the floor, say a few spells, howiye Mephisto.

An assortment of Faustian Demons from Magia naturalis et innaturalis

Well that about covers what I wanted to say. Hopefully this post will help clear things up for anyone doing preliminary research on the texts of Faust legend. There are of course many more books on, about and supposedly by Faust, but I have limited this post to the Faustian Chapbooks or Faustbooks, the major dramatic representations, and the grimoires attributed to the learnéd doctor. Although the legend of Faust is distinctly satanic and deals with the occult, allusions to the legend and the Faustian theme are to be encountered infrequently by anyone with an interest in literature. I hope it will be a long time before I write another dedicated Faustpost, but you are quite sure to come across references to this legend in many of my future posts. To conclude then, I want to warn you that if you’re seriously considering making an infernal pact with the Prince of Hell but are worried about the consequences… don’t hesitate. Remember that Goethe’s Faust got away with it. Open a vein and sign up immediately. You’ll be fine.

Oh, and happy Easter!

Die Faustbücher

Wicca vs. Trump and Voodoo vs. Hitler

I don’t normally write about politics, but here we go. There has been a bunch of recent articles (BBC, FoxNews, DailyMail…) about groups of witches casting spells to get rid of Donald Trump. Personally, I think that Trump is a piece of shit and that his administration is a pack of horrible cunts, but I don’t have a very high opinion of  unkempt, dreadlocked wiccans either.  And imagine the chaos that would ensue if their spell actually worked. Congress would round up every goth with a triangle tattoo and burn them at the stake. I think that American witches would do well to draw as little attention to themselves as possible for the next four years.

Anyways, putting hexes on fascist dictators is really nothing new. In 1941, Willie Seabrook and friends attempted to kill Adolf Hitler with voodoo. I found the full Life Magazine article about the ritual online, and I’ve uploaded it here for you.






hitler-voodoo-6Pretty cool, huh?

Wicca vs. Trump and Voodoo vs. Hitler

Satan’s Disciples – Robert Goldston

satans disciples goldston.jpg
Ballantine Books – 1962
I added this book to my to-buy list immediately after stumbling across a picture of the cover somewhere online. I was worried that the book itself might not live up to the cover image, but it delivered.

This is a trashy and rather sensational history of satanism and witchcraft. Robert Goldston skips the boring parts (numerology, kaballah, astrology, palmistry…) and goes straight for the sadistic orgies, blood sacrifices, and hag torture. Needless to say, I enjoyed every page.

The introductory chapter to this magnificent work claims that “It can be safely asserted that from the year 1200 until the middle of the seventeenth century, the overwhelming majority of the people in Europe worshipped Satan and regularly attended his festivals.” While I have come to expect this kind of exaggeration from Christian writers writing about Satanism, nearly all of Goldston’s condemnations are actually directed at the church. He doesn’t quite espouse Satanism, but the book, as a whole, almost seems like an attempt to justify it.

While claiming to be a “a full account of witchcraft for modern readers”, this is really more a mish-mash of descriptions of some of the grislier characters, legends and phenomena from the history of witchcraft, each description doing its utmost to err on the side of ridiculous. Included are tales of the ‘blood cows’ of Elizabeth Bathory, how Oliver Cromwell sold his soul to the devil (I believe it, the cunt!), a woman who gives birth to a pair of goblins and feeds them to her dog, and Doctor Fian, a Scottish wizard who specialized in pube magic. There’s a wonderful account of a priest who stupidly banished a demon to a toilet and thus ended up with a burnt, shit-besplattered arsehole, and there’s the heartwarming tale of the Chatelaine De Beauvoir, a lady that I can’t find mention of anywhere else who managed to convince a troop of young men to be her sex slaves. She divided these men into different groups of animals (some were dogs, some were birds) and had them do her perverted bidding. When a police officer inquired how she maintained control over these fine fellows, he was told that she did so by feeding them her shit. What a cool lady! There’s also plenty of other stories about rape, incest and cannibalism. This book definitely doesn’t shy away from the nasty stuff. There’s one particularly brutal account of a young nun who is accused of witchcraft and jailed. Confined to her cell, she is routinely raped by her three guards. At first this treatment leads her to attempt suicide, but she later grows to like it and eventually ends up spending the non-getting-raped parts of her days worshipping Satan.

Towards the end of the book, Goldston temporarily abandons his objective of chronicling the history of witchcraft and devotes a single chapter to the actual practice of Black Magic. Chapter 11, Spells, Curse and Demons, is basically a grimoire in and of itself. It includes useful spells to cure gout, guard against vicious animals, summon Satan, get rid of a headache and kill your enemy. Crucial stuff.

In ways, this book was quite similar to Peter Robson’s The Devil’s Own, but while equally as trashy, this one contains a bibliography and actually makes frequent reference to real historical texts. I wasn’t surprised to see William Seabrook’s book on witchcraft in its bibliography either. All three of these books have a delightful bullshit/reality ratio, and if you have enjoyed one of them, you will definitely like the others. I would really love to know if anyone has recommendations for similar books.


Satan’s Disciples – Robert Goldston

Year in Review: 2016

2016 is very nearly over, and although it was a tremendously shit year in a lot of ways, it was a pretty good year for this blog. Not only did the site’s traffic increase to 4 times what it was in 2015, I also believe that my content has improved in quality. For much of the first year of the blog, I was reviewing books that I had read a long time ago. At this stage, I’m reviewing books right after reading them, and the more I read on these topics, the more links I have been able to draw. Not every post on here is groundbreaking, but there have been a few this year that I am quite proud of. Here’s my top-10 list for 2016:



10. The Haunters and the Haunted

A look at the different versions of Bulwer Lytton’s classic ghost story. This post features Colin Wilson getting pwned.


2016-05-19 22.01.48



9. The Books of Whitley Strieber
(Communion, Transformation)
I want to bully this guy so much.





8. Seabrook’s Witchcraft

Willie Seabrook: explorer, sceptic, sorceror and sex-pervert. My hero.






7. Matthew Hopkins’ Discovery of Witches

The coolest physical book in my collection






6. Dictionary of Demonology/Dictionary of Witchcraft
The biggest disappointment of 2016




5. The Fiery Angel
A curious, Russian occult novel that turned out to be based on a true story.




4. Black Magic Grimoires
An in-depth look at some of the most infamous works of black magic.




3. Ludovico Maria Sinistrari (Part 1, Part 2)
A weird Friar who believed in randy fairies and gander-neck appendages that grew from between the legs of horny women.





2. Varney the Vampire
You won’t find many reviews of this book that are as thorough as this one.



bookwith angel


and finally… 1. Michelle Remembers
My post of the year without doubt. An on-site investigation into the diabolic, incestuous rape fantasies of a masochistic idiot and sex fiend.




I want to stress that this is a list of the best posts from this blog in 2016. (It most certainly does not reflect the 10 best books that I read in 2016!) I hope that Nocturnal Revelries has been insightful and entertaining to the people who have found themselves reading through it over the last year. I have really enjoyed reading and writing for this blog, and I intend to keep the content coming during 2017. That being said, my wife and I are expecting our first baby in March, and I imagine that she’s going to leave me with significantly less time to spend reading.

Thanks for all of the support. Read books, drink tea, skip mass and have a good new year!

(Oh, and just in case you didn’t know, I have facebook, twitter and tumblr pages set up so that you can keep track of what’s happening on the blog even if you don’t have a wordpress account.)

Year in Review: 2016


The Haunted and the Haunters; or, The House and the Brain – Lord Lytton 
Originally published – 1859

A few years ago, I read about the books of Edward Bulwer Lytton in Colin Wilson’s The Occult. Discovering that this Lytton lad was supposed to be friends with Eliphas Levi and that his books were about wizards, ghosts, and secret societies, I quickly put him on my to-read list. A few months after doing so, I saw his name in Nicholas Goodrich Clarke’s The Occult Roots of Nazism. Combining what I already knew about Lytton with the fact that one of his works had apparently inspired a bizarre conspiracy theory about subterranean, black magic Nazis, I knew that I had to make acquiring his books a priority.

2015-08-27 20.54.58

The four texts that Wilson specifically named were Zanoni,  A Strange Story, The Coming Race, and The Haunted and the Haunters. I found audiobook versions of the latter two on librivox, downloaded them and stuck them on my phone. The mp3 of The Haunted and The Haunters was only an hour and 10 minutes long, and I listened to it at work the other day.

It was a little disappointing to be honest. A lad hears about a haunted house and decides to spend the night there. He sees some ghosts, and a few days later he discovers a secret room containing a peculiar device that essentially functions as a ghost machine. He breaks the ghost machine, and then everyone lives happily ever after.

This is a ghost story, but it’s not remotely spooky. During the most climactic scenes, the narrator makes a point of telling the reader that he is not afraid, and it’s very hard to feel scared for a person who seems to understand the situation better than you. The chap comes across as a know-it-all wanker to be honest; I’d take a terrified Jamesian protagonist over this gobshite any day.

Lytton’s use of fiction to present his ideas about the supernatural may have been novel at the time this was published, but I found it rather trite. He goes over the old “nothing is really supernatural because supernatural means impossible and nothing is impossible” argument. Just because science can’t yet explain ghosts, ESP, clairvoyance and all that good stuff, there’s no reason to believe that it won’t some day be able to. This is a fair point to make, but it doesn’t have much bearing on whether or not these things actually exist.

The story comes to a very abrupt end. After enduring the night in the house, the lads find a chest of drawers in a secret room. In this chest is a portrait of another lad who the narrator seems to have seen before and a weird, home-made, magic compass that has been cursed. Once this strange device is destroyed, everything is grand. That’s it. End of story.

Fairly shit, all things considered.

the-endIs that really the end though?

This story was originally published as “The Haunted and the Haunters; or, The House and the Brain” in the July-December 1859 edition of Blackwood’s Magazine. I find it quite strange that an original publication would feature two titles. Subsequent appearances of the tale have often been published under one title or the other.  I have read that the “House and Brain” title usually denotes an abridged version of the story, but I have read the exact same thing about the “Haunter and Haunted” title. Perhaps the different titles were once used to denote the different versions of the story, but at this stage, neither title can be trusted to signify the abridgment.

haunted-house-brainMy copy of the text has both titles, but it’s the abridged version.

If you have any sense and want to make sure that you’re reading the full version, the last paragraph of the original version of the story starts with the phrase;
“So ends this strange story, which I ask no one to believe.”

The first line of the final paragraph in the SHITTY-BUM abridged version reads;
We found no more. Mr. J—— burnt the tablet and its anathema.
If there is one thing that I simply can not abide, it’s an abridged book. If this is the ending of the tale you are reading, look elsewhere for satisfaction!

The abridgment absolutely guts the story. The haunting in the original features a creepier ghost, a slightly more gruesome description of the death of the narrator’s dog, several other minor edits, and most importantly: a tense confrontation between the narrator and the wizard responsible for bewitching the house. The complete version is by no means a brilliant piece of literature, but it is at least somewhat coherent, and it’s far more enjoyable than the shortened piece of drek. Imagine reading a version of the Shining in which all references to Jack Torrence’s family have been cut out and you’ll get a sense of the shitness of the abridged version of this tale.

Luckily, the unabridged version is widely available on the web (It’s on page 244 of the edition of Blackwood’s Magazine that I’ve already linked to.). An article from the July 1938 edition of the Theosophical Forum suggests that Bulwer cut parts out of this tale to use in his novel, A Strange Story.  That novel was published in 1862, three years after The Haunted and the Haunters. I haven’t read A Strange Story yet, and it may be a while before I get around to it, but I’ll read over Haunted/Haunters again when I do to see how the ideas were transferred between the two.

As I have already mentioned, I first heard about Lytton in Colin Wilson’s The Occult. I decided to read back over the relevant passages in that book to see if there was anything pertaining to this particular story. Wilson quotes the entire description of the curious portrait that is found near the cursed saucer to give an example of what he thinks a black magician should look like. He then says, “And when he later added a new ending to the story, Lytton extended this sketch into a full-length portrait of a man who seems to be a combination of the Wandering Jew and the Count de Saint-Germain.” Colin Wilson, author extraordinaire and expert on the occult, seems to have believed that the original version of this story was the short version. Wilson also lists Lytton’s first name as Henry in the index to the book when his name was actually Edward (His elder brother was named Henry.) Colin Wilson, it seems, was not very thorough in his research.

rubbishGood riddance to this pile of unlettered garbage.




A Big Mistake…

dictionaries-of-witchcraft-and-demonologyDictionary of Demonology and Dictionary of Witchcraft – Collin De Plancy
(Edited, abridged and completely banjaxed by Wade Baskin)

Philosophical Library – 1965

My main reason for starting this blog was to share my thoughts and queries on the books I was reading. I had seen tumblr blogs that consisted of pictures of the kinds of books that I review here, but there was rarely any discussion on them. Goodreads usually has the books listed, but a lot of them are reviewless. There’s facebook groups that discuss books, but I generally find that their scope is either too broad or too specific for my tastes, and most of the users are insufferable imbeciles. I thought a blog to be the perfect medium to present my musings. The first book I reviewed was Wade Baskin’s translation of Collin De Plancy’s Dictionnaire Infernal.

Reading that review, you’ll notice that the focus wasn’t really on the content of the book; it was more a post about my confusion over its publication and edition. Well, yesterday, 3 years after buying my copy of the Dictionary of Witchcraft, my confusion over its publication was finally alleviated.

In my initial post, I discussed my suspicion that Baskin had split De Plancy’s text into two separate volumes; the Dictionary of Witchcraft and the Dictionary of Demonology. I noted that the likelihood of me ever reading the Dictionary of Demonology was minimal due to its high price and the low quality of its counterpart. I requested information concerning this issue in my blog post, but nobody responded. I tried to pretend that I didn’t care. I tried to tell myself that it didn’t matter. For two years, I lay awake every night, wondering why Baskin had chosen to do such a thing. Why had he split the one text into two books? Had he really done so? Why was one more expensive than the other? Was it a much better book? Would the super-exciting entries in the Dictionary of Demonology make up for the dull entries in the Dictionary of Witchcraft? Had Baskin saved all the best bits for the half of the collection that I didn’t own? Eventually I decided that I was going to have to get my hands on a copy of the Dictionary of Demonology, regardless of the cost. I wasn’t going to be paying for the book; I was paying for peace of mind.

Can you imagine my excitement when I arrived home on Tuesday to find the book in my postbox?

Eagerly I dashed inside. I forced myself to get changed and pour a cup of tea before I opened the package. I wanted the moment to be perfect. I put on my fez and a crisp shirt, and took the Dictionary of Witchcraft off the shelf and placed it on the coffee table so that it could get a good view of the unboxing of its sister text. After carefully pulling the order slip from the packaging to make sure that this was the text I was expecting, I gingerly took the book from the envelope, and lo and behold!

It’s a slightly larger version of the other book. I don’t mean larger as in expanded; I mean the pages are a little bit bigger. Apart from the title, the Dictionary of Demonology is word-for-word the same book as the Dictionary of Witchcraft. It’s just an earlier edition.

Oh, I am fortune’s fool! I am a stupid dunce. I wear a nappy and pick my bum.

wtfOne of the very few differences between the books, this mysterious, apple-holding princess appears only on the cover of DoD.

Looking back, it seems pretty obvious that this would have been the case. There is a note in the Dictionary of Witchcraft that reads,’Originally published under the title Dictionary of Demonology’. I’m not sure how I overlooked this, although it might have something to do with the fact that this claim is erroneous. This book was actually ‘originally published’ under the title Dictionnaire Infernal!

Both books claim to have been published in 1965. Maybe the Dictionary of Demonology saw a limited run and turned out more popular than expected. Then the publishers could have decided to put out a second edition (using smaller paper to save on printing costs). This would account for the fact that Dictionary of Demonology is much harder to find than Dictionary of Witchcraft. (Also, the listed price on the book cover is $10 for DoD, but only 6 for DoW.)

suckyfontThe comic-sans title really screws with the tone of my bookshelf.

I know this post doesn’t really say anything about the content of either book (the earlier post speaks on that a little), but it has been immensely gratifying to write. I have wasted far more time and money on these books than is reasonable, but at least now I have answers. Maybe someday a person who is wondering about the difference between these two books will end up on this page, and my folly will be their deliverance. I can rest easy tonight, knowing that I might so aid the community.

A Big Mistake…

Vampires and Vampirism – Montague Summers

Dover – 2005 (Originally published as The Vampire: His Kith and Kin in 1929)
This is Montague Summers‘ first book on Vampires, and as much as I love the author, I have to admit that this was a rather dry read. I actually started this book to make sure that I would understand references that I might have encountered in another book I’ve been reading; Varney the Vampyre. As it turns out, that book is referenced in this book, but it contains very few references to vampire lore. (Varney is fucking DEADLY though. Expect to see it reviewed here in a few weeks.) Anyway, there’s 5 chapters in Summers’ book, and I’m going to go through each one.

1.The Origins of the Vampire
Here Summers explains several of the different elements that may have created and/or fed into the vampire legend. It includes copious stories of the reanimated dead, ghosts, premature burials and a huge section on incorruptible corpses. Apparently, there’s two ways that a corpse can remain incorrupt; the person has to have been either really good or really bad.

This chapter also includes a frustratingly multilingual section on necrophilia and necrosadism. Unfortunately the more lurid details are only given in French or Ancient Greek. I’m not joking; whenever Monty wants to give some really grisly details, he’ll switch languages. My French is poor, but it was good enough know that I was missing out on the best bits, particularly the story about the Garcon who said. “Que voulez-vous, chacun a ses passions. Moi le cadavre, c’est la mienne!”

(I have found an online version of the text, and I’ve just spent 10 minutes pasting those bits into google translate. It was worth it; my necrosadistic desires have now been satiated.)

2. Generation of the Vampire
This is all about how vampires become vampires. It mostly deals with excommunication from the church. Montague Summers knew a lot about the history of the church, and he wants to make sure that his readers are aware of this. Pretty boring stuff to be honest.

3. Traits and Practice of Vampirism
There’s a lot about suicide in this chapter, including some fascinating stuff on Russian suicide cults. Apparently one group of these fucking lunatics built a huge building with no doors or windows that was only accessible from a trap door in the roof. They’d jump in through the trap door and then they’d starve to death. Imagine the stench, the anxiety, the shame and the regret that these people had to endure until their dying moments.

4. The Vampire in Ancient Countries
I was expecting this section to be a bit boring, but it was actually quite interesting. It’s about the different types of vampiric ghouls that have cropped up around the world through history. I think that the sequel to this book, The Vampire in Lore and Legend (1929), takes up where this chapter leaves off.

5.The Vampire in Literature
This section was definitely the most disappointing, disappointing because I expected it to be the most interesting. This is just a bunch of summaries of different plays based on John Polidori’s story, The Vampyre. The summaries given are so detailed that I skipped through most of them; I didn’t want to ruin the stories in case I ever come across the original texts. Not only does this chapter contain the summaries of these plays; it also contains extensive lists of their cast members. This chapter is full of boring information, but it says very little.

Image1The pictures in this book are bizarre. I don’t remember why this mad woman is in there.
Overall, this is a decently interesting read even if it does get dry as fuck at times. There’s 5 chapters, and the way they’re structured seems a bit arbitrary, particularly the first 3. However, the worst thing about this book is that it’s full of quotes in different languages but contains no translations. If you really wanted to get the most out of this, you’d need to speak Ancient Greek, Latin, French and German. This is a bit different to the author’s books on witchcraft too. It serves more as an explanation as to how the Vampire legend developed than it does as proof of the Vampire’s existence. Monty never denies that vampires exist, but he doesn’t spend much time trying to convince you that they do.  As mentioned above, he wrote another book on vampires, but I reckon it’ll be a while before I get around to that one.

Image3Clearly a case of Lycanthropy rather than Vampirism, but a cool picture nonetheless. Could this be the instance spoken of by the great one?

Vampires and Vampirism – Montague Summers